ההוביט הוא ספר פנטזיה העוסק במסעותיו של ההוביט בילבו באגינס יחד עם חבורת גמדים במטרה לשחרר את ממלכתם האבודה מאחיזתו של דרקון בשם סמוג.
ההוביט תורגם פעמיים לעברית: תרגומו המקצועי של הספר נערך ע"י משה הנעמי ויצא לאור בשנת 1976 בהוצאת זמורה ביתן.
תרגום נוסף נערך בנסיבות יוצאות דופן ומכונה "תרגום הטייסים".
מספר שנים קודם להוצאת התרגום הראשון לספר, ישבו בכלא עבאסייה שבמצרים, מספר טייסים ישראלים שנשבו במלחמת ההתשה. ארבעה מהטייסים, אבינועם קלדס, רמי הרפז, מנחם עיני ויצחק פיר, תרגמו לעברית את הספר מעותק באנגלית שנשלח לפיר ע"י אחיו. בספר עצמו מוענק הקרדיט על התרגום ל"טייסי חיל האוויר וחבריהם". הכוונה היא לשבויים נוספים שחלקו עם ארבעת המתרגמים את התא בעבאסייה, והשתתפו בתרגום השירים שמופיעים בספר.
בתום כשלוש שנים של שבי (1970-1973) אחזו הטייסים בשבע מחברות כתובות בצפיפות, פרי תרגומם המשותף. לארבעה התגלה קיומו של התרגום של הנעמי, אך גם תרגומם יצא לאור בשנת 1977 בהוצאת זמורה ביתן, בעזרת מימון של חיל האוויר.
שתי הגרסאות מקובלות על הטולקינאים, אולם הרקע לתרגום הטייסים וסגנונו הפכו אותו לאהוד יותר.
בנו, ויורש עזבונו של טולקין, תיאר את הסיפור שמאחורי תרגום הטייסים כאחד האהובים עליו.